-
تاریخچه اداره انتشارات دانشگاه
در راستای سیاستهای کلان وزارت بهداشت درمان وآموزش پزشکی مبنی تمرکز زدایی و تقویت استقلال دانشگاهها و موسسات علمی ، پژوهشی تابعه اداره انتشارات دانشگاه با نام دفتر تالیف وترجمه در سال 1377آغاز بکار نمود.اولین جلسه آن به صورت رسمی در تاریخ 29/7/1377 با حضور دکتر محمد زارع ( ریاست وقت دانشگاه ) دکترممتازمنش ( معاون پژوهشی وقت دانشگاه ) دکتر اسماعیل فخاریان - مهندس عباس بهرامی-آقای مهرداد فرزندی پور- خانم دکتر رضوان منیری و خانم دکتر نگین مسعودی علوی تشکیل گردید . در این جلسه آقای مهندس عباس بهرامی به مدت 5 سال بعنوان دبیرکمیته مشغول انجام وظیفه بوده اند پس ازسال1382 آقای رضا ربیعی بعنوان دبیرکمیته به مدت 2/5 سال انتخاب شدند و از سال1384 خانم دکتر معصومه عابدزاده بعنوان دبیرکمیته مشغول فعالیت می باشند.از سال1377 تاکنون 116 جلسه توسط واحد تالیف وترجمه برگزارشده و قریب 350 کتاب دراین جلسات بررسی و 122عنوان کتاب تائید وبه چاپ رسیده است. این واحد در سال 1397 به نام اداره انتشارات دانشگاه تغییر نام داد.
-
شرح وظایف واحد اداره انتشارات دانشگاه :
1. بررسی وارزیابی درخواستهای اعضاءهیئت علمی جهت تالیف،تدوین وترجمه
2. تشکیل پرونده جهت آثارتالیف ،تدوین وترجمه
3. ثبت اولیه کتب در سامانه مداد
4.استعلام کتب در سامانه مداد جهت پرهیز از دوباره کاری
5. مکاتبه باصاحبان آثاردرخصوص شروع ترجمه ویاپرهیزازترجمه به دلیل دوباره کاری
6.بروز رسانی سامانه مداد
7. تعیین کارشناس برای آثارتالیفی ویاترجمه شده
8. بررسی گزارش کارشناسی ومکاتبه باصاحب (صاحبان )اثرمذکورواعلام نظرات تصمیم گیری نهائی درموردچاپ اثر
9. تصمیم گیری نهائی در مورد چاپ اثر
10. صدورتاییدیه علمی جهت کتب مورد تاییدکمیته
11. تعیین حق الزحمه کارشناسی کتب
12. تعیین کمک هزینه چاپ کتاب براساس امتیاز کسب شده
13. محاسبه واحدمعادل کتب تالیفی وترجمه وارسال آنها به بانک اطلاعاتی اعضاء هیئت علمی
ما بر آنیم تا در زمینه انتشار کتب پزشکی دانشگاه در جهت ارتقای کمی و کیفی کتب گام برداشته و در طی ده سال هم از نظر کیفی تعداد نسخ چاپ شده و هم تعداد عناوین را افزایش دهیم و در جهت فروش کتاب به صورت فرادانشگاه با افزایش کیفیت گام برداریم.
1. آشنا ساختن مترجمان و مولفان درخصوص نحوه تالیف و ترجمه آثار
2. پاسخگوئی به مراجعه کنندگان و ارائه راهنمایی های لازم در زمینه تالیف و ترجمه
3. اطلاع رسانی به موقع به درخواست کنندگان ترجمه آثار درخصوص تکراری نبودن اثر
4. برگزار جلسات ماهیانه
5. تهیه دفتر ثبت مرتبط با آثار تالیف و ترجمه
6. بایگانی منظم صورتجلسات کمیته
7. بایگانی منظم نامه های دریافت شده از سایر دانشگاهها در زمینه تالیف و ترجمه